“It takes courage to grow up and become who you really are.” (e. e. cummings)

The blurb on the cover of my edition of Grown Ups by Marie Aubert (2019 transl. Rosie Hedger 2021) pushes it as ‘the perfect summer read’ and ‘pure escapism’ with which I couldn’t disagree more. Obviously we all have different reactions to books, but for me a novella (154 pages) about a woman coming to terms with her rapidly reducing choices regarding fertility, while at the summer house of her family with all its inherent tensions and rivalries, didn’t feel remotely escapist. Even when it’s darkly humorous and set in a log cabin in Norway 😉

Grown Ups features a very unlikable protagonist in Ida. She behaves really badly by anyone’s standards. But she was also recognisable and (somewhat) sympathetic.

At the start of the novel she is at a Swedish clinic having her eggs frozen:

“One day, I thought as I lay there in the gynaecology chair, one day things have to work out, one day, after a long line of married and otherwise committed and uninterested and uninteresting men, things have to work out, just lying there made me believe both men and child might materialise, just the fact that I was there and actually doing it was a promise that there was more to come, one day.”

I really felt for Ida. As the quote shows, she is feeling a bit desperate regarding the future as she turns forty, but pinning her hopes on a fantasy. As the story develops, the ambivalence she feels about what that future might look like is subtly portrayed. She doesn’t really seem to like children very much, but she doesn’t want that choice taken away from her. If she truly wants a committed relationship, why does she keep seeking out men who are already committed to someone else?

She travels to the family summerhouse in Norway for her mother’s birthday. Her sister Marthe is there with her husband Kristoffer and step-daughter Olea. The sisters relationship is full of long-held petty tensions, but it felt like they could actually be really close if they would just step outside of these entrenched behaviours. It doesn’t help that Marthe has redecorated the cabin without asking or even discussing it with Ida. She is also pregnant.

“‘I’m not as tough as you are,’ Marthe says, sounding a little sarcastic. It’s always the same, every summer, I’m quick to get into the water while Marthe takes her time, and then we each make digs about which approach is best.”

One of the hardest things to read in the book is Ida’s treatment of Olea. Recognising that Olea and Marthe don’t get on, Ida manipulates the child to increase her opposition to Marthe, just to prove something to Marthe and herself. She seems to have no fondness for Olea, and everything is performative rather than felt or understood.

“I’m the grown up now, I’m good at this. My tone is calm and kind, it feels familiar, like how things ought to be […] See, Marthe, I can do this, I’m the one who’s supposed to be doing this.”

Ida is destructive in her behaviour but only half-recognises this. I felt with Olea she didn’t really see the child as a person so didn’t fully recognise what she was doing. Flirting with Kristoffer on the other hand, she is fully aware of…

I’m making Ida sound more unlikable than she is and not doing justice to Aubert’s subtlety at all! The hurt Ida is experiencing is so clear, she is just seeking entirely flawed ways of managing that pain. Although she mentions friends, they are not named and she comes across as very isolated, particularly when her mother arrives with partner Stein.

“I feel the injustice, rampant and raging, there’s no one there to console me”

There’s also a passage where Ida describes dating and her hopes for more, where my heart just broke for her. It was filled with so much anger and loathing towards herself.

I looked on goodreads and yep, some readers really hated Ida 😀 But for me, while a lot of her behaviour was downright awful, I thought she was realistically portrayed as someone who has grown up thinking love is conditional and now doesn’t know who she is or what she really wants.

Grown Ups is well paced and things aren’t all tied up neatly at the end, which I liked as it didn’t undermine Ida’s situation or her feelings. I did have a sense Ida would carry on but maybe do a bit better. Unlike at the start of the story, there was hope for her grounded in something real.

To end, two sisters who seem to get on better than Ida and Marthe, singing about the struggles of trying to be grown up and a problem Ida has definitely experienced:

“Never despise the translator. He’s the mailman of human civilization.”(Alexander Pushkin)

This week I thought I’d use Kaggsy and Lizzy’s #ReadIndies event to focus on one indie publisher, and finally get to four books that have long been languishing in the TBR. Pushkin Press “publish some of the twentieth century’s most widely acclaimed and brilliant authors” and they are one of my favourite indies, ever-reliable. Which hasn’t stopped four from their Collection series remaining unread by me for far too long!

Today I’m starting with The Buddha’s Return by Gaito Gazdanov (1949-50, transl. Bryan Karetnyk 2014). Gazdanov was a Russian writer exiled in France and this short novel, described by the publishers as “part detective novel, part philosophical thriller, and part love story” is set in Paris, as much as it is set anywhere – reality is not a consistent concept in this story at all.

The narrator is a student who is experiencing prolonged periods of hallucinations. He tells us from the start that he is an unreliable storyteller:

“Nowhere was there any logical pattern in this, and the shifting chaos clearly failed to present even a remote semblance of any harmonious order. And so, accordingly, at that point in my life, which was marked by the constant attendance of chaos, my inner existence acquired an equally false unwavering character.”

We slide back and forth between a recognisable reality of his poverty-stricken life in Paris and his disturbing, disorienting visions, without always knowing which is which. Early on in the novel he falls to his death from a sheer mountainside, later he is arrested and interrogated by the Central State. The government’s accusations of treason are entirely surreal and illogical, yet this is also what makes them horribly believable.

There is political commentary running through the novel, but the kaleidoscopic nature of the narrative means it is not a sustained satire on any particular country, ruler or party, but rather a wider condemnation:

“The ignorant, villainous tyrants who so often ruled the world, and the inevitable and loathsome apocalyptic devastation apparently inherent in every era of human history.”

Around halfway through, more of a plot emerges as Pavel Alexandrovich, an older man whom the student befriended, is murdered and his golden statuette of Buddha stolen. As the last person to see Alexandrovich alive, the student falls under suspicion. The real-life interrogation by the investigators has shades of the surreal fantasy interrogation by the Central State:

“If we can find the statuette, you’ll be free to return home and continue your research on the Thirty Years War, the notes on which we found in your room. I must say, however, that I completely disagree with your conclusions, and in particular your appraisal of Richelieu.”

As that quote shows, there is humour in The Buddha’s Return and this lightens a tale which has a lot of dark elements: visceral war scenes, squalor, and of course murder.

Apparently, The Buddha’s Return was originally published in instalments and I can see it would work well in this format. I enjoyed it but for me the more plot-driven second half arrived at just the right time, when I’d started to feel it was losing momentum. As it was I enjoyed this consistently surprising tale which still had enough recognisable humanity in it to be involving, and I’d be keen to read more by Gazdanov.

“I have a suspicion that you just dreamt the whole thing up. It’s because you read too much, eat too little and spare hardly any thought for the most important thing at your age: love.”

“All fiction is about people, unless it’s about rabbits pretending to be people.” (Margaret Atwood)

This is my first contribution to Kaggsy and Lizzy’s wonderful #ReadIndies event, running all month. The Rabbit Factor by Antti Tuomainen (2021, transl. David Hackston 2021) is published in the UK by Orenda Books, who describe themselves on their website as: “a small independent publisher based in South London. We publish literary fiction, with a heavy emphasis on crime/thrillers, and roughly half the list is in translation.”

The Rabbit Factor is the first in a trilogy about actuary Henri Koskinen, which had somehow completely passed me by until I read Annabel’s review of the final part, The Beaver Theory. A little while later I saw The Rabbit Theory in my local charity bookshop and took it as A Sign. (As I have mentioned before, I’ll take pretty much anything as A Sign in that shop, and it always results in me buying more books 😀 )

Henri is a man who likes a well ordered, predictable life: “At the age of forty-two I had only one deep-held wish. I wanted everything to be sensible.”

His job as an actuary suits him, using mathematics to predict risk. Unfortunately, what doesn’t suit him is the modern workplace – open plan, noisy and full of corporate-speak about self-actualisation. He is forced into resigning by his boss who hides his bullying behind pseudo-beneficent jargon.

Not long after, Henri is told his brother Juhani has died and he has inherited YouMeFun, an adventure park (not an amusement park) in Vantaa. Unfortunately, before he died his brother inherited their parents’ chaotic approach to life and so Henri finds himself faced with:

“An unbearable lack of organisation, staggering maintenance bills, unproductive use of man hours, economical recklessness, promises nobody could keep, carts that quite literally moved at tortoise speed? I raised my fingers to my throat and checked the position of my tie. It was impeccable.”

Juhani was also in hock to gangsters, two of which – Lizard Man and henchman AK – keep turning up to menace Henri with horrible regularity and conviction. No less threatening, but considerably less violent, is police officer Osmala who similarly seems very interested in YouMeFun and Henri. And so Henri finds himself under enormous pressure and with only his maths skills to fall back on.

“I resigned because I couldn’t stand watching my workplace turn into a playground. Then I inherited one.”

I think maybe this novel passed me by because it can be classified under Nordic-noir, and I don’t read a great deal of that. What I read I enjoy, but I choose carefully because I am a delicate flower and not really in the market for gruesome crimes. Now, there are gruesome deaths in The Rabbit Factor, but I managed these fine. The details aren’t dwelt upon and they are surrounded by such surreal silliness that the focus is more on the ridiculousness of Henri’s situation than violence.

The tone is also not noirish. One of the blurbs in my edition mentions the Coen brothers, and this is a good parallel: while there is darkness to the tale, there is also humour and humanity. Henri’s unlikely colleagues include Esa, the US-marine obsessed security officer; sweet Kristian who is unable to see that his total ineptitude is what prevents him from becoming general manger; Minttu K who seems to know about marketing if she could only stop self-medicating with alcohol; Venla who never arrives for a shift; and quietly efficient Johanna who runs the kitchen and actually seems able to do her job.

There is also Laura Helanto, manager and frustrated artist, who causes feelings to arise in Henri that he doesn’t fully understand. It’s a confusing time for him all round…

“But recent events have taught me that what once seemed likely, as per the laws of probability, is more often than not in the realm of the impossible. And vice versa: what once I would have been able to discount through a simple calculation of probability ratios and risk analysis is now in fact the entirety of my life.”

I really enjoyed The Rabbit Factor. The deadpan narration of Henri is so well-paced that it manages to also be completely engaging. His focus on detail grounds the ridiculousness of his situation so it remains believable, carrying the reader along on Henri’s absurd journey.

“Even as a child I saw mathematics as the key. People betrayed us, numbers did not. I was surrounded by chaos, but numbers represented order.”

The characterisation is equally finely balanced. Henri and his colleagues could so easily be caricatures but instead you end up rooting for these disparate individuals. Tuomainen isn’t remotely sentimental but he is kind to the people he creates. The humour is derived from the situation, never laughing at the people themselves. They change under Henri’s stewardship, and he in return finds himself behaving in ways that surprise him more than anyone:

“I say something I could never have imagined hearing myself say. ‘This doesn’t make any sense. But it has to be done.’”

Last year I decided I would buy one book a month from an independent publisher or bookshop. I think Henri would agree that the probability of my next two purchases in this regard being his adventures in The Moose Paradox and The Beaver Theory are pretty high…

To end, I was so tempted to choose Chas & Dave’s Rabbit, as I absolutely loved that song when I was little (it was released when I was four years old, and I thought they were singing about actual rabbits). But alas, my adult sensibilities prevent me from adding a song about silencing women to the blog 😀 So instead here is a literature-inspired song about drugs rabbits:

“January, month of empty pockets! Let us endure this evil month.” (Colette)

Happy Colette’s birthday! Regular readers will know how much I love Colette, and today I thought I’d look at two of her novellas which I had languishing in the TBR, La Vagabonde (The Vagabond) and L’Entrave (The Captive). Both follow periods in the life of Renée Néré, based on Colette’s experiences after her marriage to Willy ended.

In The Vagabond (1911, transl. © Martin Secker and Warburg 1954), Colette evokes beautifully her setting of Belle Époque music halls, and expertly weaves in her themes of aging, love and female freedom.

Renée has left her philandering husband Adolphe Taillandy and has no regrets about doing so. However, this has left her with no money, and so she has turned from her beloved writing to earn money on the stage.

“I had savoured the voluptuous pleasure of writing, the patient struggling with the phrase until it becomes supple and finally settles down, curled up like a tamed animal, the motionless lying in wait for a word by which in the end one ensnares it.”

She is in her early thirties, and painfully aware of aging in an industry that depends on appearance and artifice. Renée has a “face which is losing the habit of being looked at in daylight” and which poverty will not help. She enjoys the stage though, and the people in it.

“They swagger, tightly buttoned in a full-skirted overcoat of the fashion of two seasons ago; for the essential, the indispensable thing, is the possession not of a clean suit but of a ‘really classy’ overcoat which covers everything: threadbare waistcoat, shapeless jacket, trousers yellowed at the knees; a dashing, flashy overcoat, which makes an impression on the director or the agent, and which in the last resort enables one to throw off that ‘things aren’t shaping well’ in the jaunty tone of a man of means.”

Colette is not sentimental about the poverty or hardships of such a life. Early on she writes of the gradual but inevitable degradation of young chanteuse Jadin, in a way that is clear-sighted but heartbreaking.

Into Renée’s world comes Maxime Dufferein-Chautel, a rich feckless admirer. What follows is a love affair of sorts, one in which Renée never quite resolves her ambivalence.

“He does not want my well-being, this man, he merely wants me.”

“There are days when solitude, for someone of my age, is a heady wine which intoxicates you with freedom, others when it is a bitter tonic, and still others when it is a poison which makes you beat your head against the wall.”

Maxime is not unpleasant or abusive, but he is pretty dull:

“I forgive him all this ordinariness for the sake of a simplicity which has nothing humble about it, and because he finds nothing to say about himself.”

And Renée is painfully aware that getting into a relationship with him may require more than she is willing to give. As her friend Hamond points out:

“Be frank, Renée, be clear sighted, and tell me whether all your sacrifices [within marriage] haven’t only lost their value in your eyes since you recovered your free will? You assess them at their true worth now that you no longer love.”

Renée is offered a tour and vacillates about whether to go. Ultimately she does and her letters to Maxime form the latter part of the novella, although we never see Maxime’s replies. The Vagabond is determinedly Renée’s story and her voice.

“This evening I should not feel sleepy, and the spell of a book – even a brand new book with that smell of printers ink and paper fresh from the press that makes you think of coal and trains and departures! – even that spell will not be able to distract me from myself.”

Despite The Vagabond’s various urban settings, there is still plenty for fans of Colette’s depictions of the natural world to enjoy, such as this description of early Spring in Paris:  

“Towards the end of the afternoon, a mauve mist veils the avenues so that you do not know where they end, and the unexpected discovery of a wild hyacinth, with its three slender bells of artless blue swaying in the wind, has all the charm of a stolen joy.”

The Vagabond is slightly plotted with very little happening. It is not a slight tale though, but rather a distinctive plea for female independence alongside a consideration of how to reconcile this with romantic love and material necessity.

“Are you not he who, thinking he is giving, takes for himself? You came to share my life. To share, yes: to take your share!”

The Captive (1913, transl. Antonia White 1964) is set three years later. Renée is now financially solvent due to a legacy and whiling away her time in the south of France. She is still living the itinerant hotel-based life, unable to fully adjust to her new circumstances: “when a dog has been kept a long time on a lead, it does not go prancing off the moment you undo the catch of its chain”.

She finds herself with an unlikely trio of friends. There is young May, self-mythologising and fragile:

“Nature has drawn all the features of laughter itself in her round childish face; a Cupid’s bow mouth that tilts up at the corners like her mischievous eyes, a short little nose with quivering nostrils. But gaiety is not a perpetual fidgeting that betrays a lack of security, it is not chatter full of recriminations, nor is it a craving for everything that intoxicates. Gaiety, it seems to me, is something calmer, something healthier, something more serious.”

There is also May’s brutish lover Jean, and their friend, the opium-addicted Masseau.

“Yes, I’ve had enough of those people, it’s true. But, besides beginning to know myself, I’m also beginning to know the advantages and disadvantages of this extraordinary part of the world where mornings are enchanting and the nights, however starry, make one shiver in the discomfort of a double climate. Here cold nights are not invigorating and warm nights throb with fever rather than with passion.”

At the beginning of the novel Renée is determined to remain celibate. However, for reasons that entirely escaped this reader, she is attracted to Jean.

“A kiss, and everything becomes simple and enjoyable and superficial – and also a trifle coarse.”

She leaves Nice for Geneva to try and resist him, but they are eventually reunited. Their affair is wholly unsatisfactory for both of them. Colette explores the experience of a relationship based on sexual attraction without emotional intimacy, when the latter is also desired by both but remains elusive.

“I have insulted this lover, out there alone in the soft spring night, restoring his own identity; I have insulted him by giving him my body and supposing that this was enough. He has returned the insult.”

Like The Vagabond, it is Renée’s thoughts and experiences that the reader is privy to. We know very little about Jean and even less about what he thinks and feels. While he is not likeable, the portrayal of the affair is quite even-handed, as Renée acknowledges how little she is able to give of herself. What she does give may be as much a performance as any she made on the stage:

“You pretend to love me, you do love me. Every minute your love creates a woman better and more beautiful than myself whom you forced me to resemble.”

Somehow I didn’t find The Captive too depressing, although I’m not entirely sure why. There is something resilient about Renée even when she seems to be taking such sad decisions. Although she is adrift at this point in her life, I felt there was some hope she’d start to feel more anchored within herself soon.

“The darkness is ebbing. A faint wind stirs the trees, bringing a green smell of trampled grass. Behind the plane trees, the mound of the fortifications is emerging from the dusk and the sky is taking on the colour of a field of blue flax the subdued, slightly grey, slightly melancholy tint over summer dawn over Paris.”

To end, I was looking for archive footage from Folies Bergère to reflect Renée’s career, which led me to loads of cabaret footage, which led me to loads of Cabaret footage, which led me to this performance by Liza Minelli. Basically all roads lead to Liza 😀 I’ll never not be astonished by how the chair doesn’t move until she wants it to – the woman must have abs of steel:

“Some things I cannot see until I write about them.” (Yuko Tsushima)

I wasn’t planning on joining in Japanese Literature challenge 17 hosted by Meredith at Dolce Bellezza other than enjoying other bloggers wonderful posts. However this enthusiastic post by Marina Sofia on Tsushima Yūko’s Territory of Light meant I immediately started rooting through the TBR to find Child of Fortune (1978, transl. Geraldine Harcourt 1983), which I knew I had buried somewhere…

This is the first of her novels I’ve read and on the strength of this I definitely want to read more. Novella length, it tells the story of Kōko, a 36-year-old single mother to eleven-year-old Kayako. Told in the third person from Kōko’s perspective, it is a compelling examination of one woman’s inner world and her barely articulated resistance to the expectations placed on her.

Early in the novel, Kōko suspects she is pregnant. She is ambivalent about Osada, the father, as she is about most things. But gradually she realises that she wants to keep the child:

“Maybe she was reaching an age when it was senseless to want a fatherless child; but, precisely because of her age, she didn’t want to make a choice that she would regret till the day she died. Lately she was more convinced than ever that there was no point in worrying about what people thought. She would soon be thirty-seven. The only person watching Kōko at thirty-seven was Kōko. When this obvious fact finally came home to her it was still a surprise – what a very lonely fact it was!”

Geraldine Harcourt’s informative introduction explains that pregnancy at that age in Japan around this time could still be viewed as shameful even within marriage, so Kōko’s decision is doubly transgressive.

Kōko is an intriguing character, as she lives an unconventional life which places her in opposition to so many, by barely doing anything. Her lack of decision-making is an act of quiet but determined resistance.

Her sister Shoko is much more conventional and doesn’t approve; Kōko’s daughter Kayako much prefers to spend time with her more affluent, conformist aunt. Kōko tries to explain to Shoko:

“No, that’s not it – don’t think I’ve liked using choosing a different world from other people. I know I’ve been stubborn – but not about Kayako alone. All my life, though I often haven’t known which way to turn, I have managed to make choices of my own. I don’t know if they were right or wrong. I don’t think anyone can say that.”

But really she hasn’t made that many choices. She married because of pregnancy; husband Hatanaka organised the divorce years later, unsurprisingly as Kōko didn’t love him, still holding a candle for her lover Doi. She doesn’t enjoy her job teaching piano, but she also takes no steps to do anything else. She doesn’t take great care of herself and she doesn’t have many friends or interests.

Two driving forces in her life are her love for her brother, who died many years earlier, and sexual desire. The latter has led to her current predicament, the former suggests one reason that may be contributing to her lack of attachments.

“A little over a year ago, Kōko had understood something for the first time: the in the end she had let everything slip away from her, that in reality she hadn’t a single resource. It was an alarming discovery.”

Her lack of attachment includes reality – we are taken into Kōko’s dreams and daydreams, woven in seamlessly but disconcertingly.  As we move back and forth in time, learning about Kōko’s childhood, marriage, griefs and pains, Tsushima builds a picture of a woman who may not be completely likable but who is recognisably human and flawed, and muddling through the best way she knows how.

I was really rooting for Kōko to find a more articulate agency, and the penultimate scene was unbearably tense in this regard. Child of Fortune is never didactic yet absolutely achieves a compelling portrait of a woman fighting for her life, against immense societal pressure.   

“Kōko was shaken by the realisation that even now, more than twenty years later, she still lacked any compelling reason to go on living. And by the fact that the will to live was still there.”

To end, Kōko has fond memories of a visit to Karuizawa, which does look lovely:

PS When I was looking for a title quote for this post, I found this great conversation between Tsushima and Annie Ernaux.

“I think of a writer as a river: you reflect what passes before you.” (Natalia Ginzburg)

A desperate scrabbling attempt to get a final post written for Women in Translation Month!

Daunt Books are such an interesting publisher and I was keen to read Natalia Ginzburg having heard wonderful things in the blogosphere, so I swooped on All Our Yesterdays (1952, transl. Angus Davidson 1956) when it turned up in my local charity bookshop. I think I’d read somewhere that this wasn’t the best place to start with this author, but I absolutely loved it.

The novel follows two families living in a northern Italian town from the 1930s, through the war years to peacetime. Although the blurb on the French flaps of my edition suggests Anna, the daughter of the poorer family, is the protagonist, really Ginzburg follows them all to a greater or lesser extent, with no overarching plot other than the sequence of years.

Although this approach sounds like a shortcoming, it works so well. It’s not a documentary novel but it gestures towards this with an omniscient neutral(ish) viewpoint and only reported speech. This felt unusual to read, but is so clever in capturing the everyday experiences of those living through extraordinary circumstances.

Anna’s siblings are Concettina, Ippolito, and Giustino. Concettina is popular with boys but struggles to find a purpose in life; Ippolito channels his energies into anti-Fascist activities with his friend from the richer family across the road:

“Emanuele and Ippolito did not even know Italy, they had never seen anything except their own little town, and they imagined the whole of Italy to be like their own little town, an Italy of teachers and accountants with a few workmen thrown in, but even the workmen and the accountants became rather like teachers in their imagination.”

Their lives are equally dictated by world events and by commonplace ones. Anna falls pregnant by her boyfriend and marries an eccentric older man, Cenzo Rena, moving with him to the southern village of Borgo San Costanzo. Her affair with her self-involved, callow boyfriend was no great passion, and while her marriage to Cenzo Rena attracts approbation, he is a warmer, more generous man than the one her own age.

“She was alone with Giuma’s face that gave her a stab of pain in her heart, and every day she would be going back with Giuma amongst the bushes on the river bank, every day she would see again that face with the rumpled forelock and the tightly closed eyelids, that face that had lost all trace both of words and of thoughts of her.”

These are people destined to be on the outskirts of war. Cenzo Rena holds a lot of sway in his local area and does help Jewish people fleeing the Nazi occupation, but on the whole the story of All Our Yesterdays is not one involving soldiers or revolutionaries. It is about ordinary people and for them the conflicts of war are reported facts not lived experience. The latter for them includes a lot of mundanity:

“And the bread in town was rationed and was a kind of soft, grey dough that you couldn’t ever digest, the bread was like the soap and the soap was like the bread, both washing and eating had become very difficult.”

Yet this doesn’t mean the story isn’t affecting, or that the characters avoid tragedy. There are some truly tragic events that are hugely affecting. Ginzburg manages to be even-handed in her treatment of her characters but not detached. Her writing is warm but unsentimental as she demonstrates that flawed people are as worthy of love and mourning as idealised ones.

In case I’ve made it sound unremittingly serious, I should mention that there humour in All Our Yesterdays too. There are romantic entanglements that are treated with a degree of levity, and eccentric housekeepers/family retainers with various foibles. All life is here.

I can’t think of another writer who approaches Ginzburg’s style, and looking back on it I can’t explain how she does what she does. This was a story that snuck up on me, the deceptively simple storytelling drawing me in more than I realised until I was totally immersed. An extraordinary novel.

“Fanfares of trumpets usually announced only small, futile things, it was away fate had of teasing people. You felt a great exultation and heard a loud fanfare of trumpets in the sky. But the serious things of life, on the contrary, took you by surprise, they spurted up all of a sudden like water.”

To end, of course there’s a very famous song I could post on the theme of Yesterday, but instead, to continue the mix of despair alongside levity: have you seen a parrot singing Creep by Radiohead?

“I often think that the night is more alive and more richly coloured than the day.” (Vincent Van Gogh)

Life has caused me to fall behind on blog writing, so unusually I’m writing this a few weeks after having read the book. Thankfully I found this one really stayed with me and I can get it in just in time for the last week of Women in Translation Month 😊

Having really enjoyed Mieko Kawakami’s Miss Ice Sandwich (2013) during my novella reading in May, I was delighted to find a copy of All the Lovers in the Night  (2011, transl. Sam Bett and David Boyd 2022) in my local charity bookshop. It’s very different to my previous read of hers, and while I didn’t enjoy it as immediately as Ms Ice Sandwich,  it did grow on me.

Fuyuko Irie is in her thirties and lives alone. She used to work in an office but her alienation from her colleagues means she prefers working at home. Her colleague/friend Hijiri is supportive of her talents and sends her regular work as a freelance proofreader, this work suiting her precise and solitary nature.

But this means that Fuyuko is even more isolated and achingly lonely. Kawakami is so good at capturing that modern urban alienation for people living surrounded by others but unable to connect, the feelings compounded when in the midst of a crowd.

“As I passed below the haloes of green and red traffic signals, I was taken by this strange view of the evening, the city streets full of people – people waiting, the people they were waiting for, people out to eat together, people going somewhere together, people heading home together. I allowed my thoughts to settle on the brightness filling their hearts and lungs, squinting as I walked along and counted all the players of this game that I would never play.”

It looks like things could change for Fuyuko when she meets Mitsutsuka, a physics teacher. Light is important to Fuyuko – every Christmas Eve (her birthday) she walks the streets at night looking at the illuminations. As Mitsutsuka explains the workings of light to her, they begin a tentative friendship, with brief points of connection offering glimmers of hope:

“‘Um, do you think the light you’re thinking about and the light I’m talking about are, um, the same thing?’

‘Of course they are, Mitsutsuka said with a smile. ‘We’re talking about the same light.’”

In a flashback chapter we learn more about Fuyuko’s background, and why she finds herself in the situation she does. There is an event in the past that Fuyuko describes without naming it in the way that I think most readers would, suggesting she doesn’t fully recognize her trauma or why she is making subsequent self-destructive decisions.

Kawakami subtly demonstrates how Fuyuko could change things for herself, but also how wider society makes this extremely difficult for her. She and Hijiri are women who have made very different choices and present themselves very differently to the world, but both struggle under the expectations placed on women and the fact that these are not an easy fit for either of them. A brief meeting with old school friend Noriko suggests traditional choices are not always happy ones either.

“I’d been on my own for ages, and I was convinced that there was no way I could be any more alone, but now I’d finally realised how alone I truly was. Despite the crowds of people, and all the different places, and a limitless supply of sounds and colours packed together, there was nothing here that I could reach out and touch. Nothing that would call my name. There never had been, and there never would be. And that would never change, no matter where I went in the world.”

All the Lovers in the Night is a slow burn novel, despite being only just longer than novella length. As I mentioned at the start, it was a story that grew on me and I found Fuyuko’s voice more compelling the more I read. A few weeks on and she’s really stayed with me.

Despite the sadness and alienation running through All the Lovers in the Night, I thought it ended with a suggestion of hope. That incrementally things can change, and improve. That imperfect people can make poor decisions but might still be moving towards a brighter time while doing so.

To end, any excuse for the wonderful Patti Smith:

“There are no ordinary cats.” (Colette)

Mallika at Literary Potpourri’s wonderful event  Reading the Meow has been running all week, do check out all the great posts prompted by our feline friends! Here is my post just in time…

I’m grateful to Reading the Meow for finally getting me to pick up The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov (finished in 1940, published in 1966) which is part of my Le Monde’s 100 Books of the Century Reading Challenge and has been languishing in my TBR for years. Although not ostensibly a book about cats, one does feature prominently as these various edition covers will attest:

The reason it had lain unread for so long was because I’m (aptly) a big scaredy-cat. I was really intimidated by this classic of twentieth-century fiction and I thought it would be far too complex and clever for me to understand. Which as it turned out, was broadly correct. I’m sure I didn’t pick up all the allusions and references, even with the notes in the back of my edition to help me (Alma Classics, trans. Hugh Aplin 2020 – I definitely recommend this edition and translation).  However, I still found it very readable and a lot to enjoy, especially regarding Behemoth, the character that meant I was reading it this week particularly.

The Devil arrives in 1930s Moscow as a Professor Woland, along with his entourage: red headed, bizarrely dressed Korovyev; sinister vampiric Azazello; beautiful Hella; and Behemoth, an enormous cat that walks on his hindlegs, talks, drinks vodka and plays chess.

The proceed to wreak havoc for three days in a series of carnivalesque scenes, using the greed and corruption of people against them.  It’s absolute chaos and carnage, but brilliantly Bulgakov shows that the devil doesn’t have to push very hard for all this to occur.

At the start of the novel, Woland predicts the shocking and absurd death of Berlioz, head of Massolit, a literary organisation. Once people hear of his death, this description of a barrage of statements in order to get Berlioz’s apartment is a good example of how Bulgakov balances social realism, satire, the comic and the desperate throughout:

“In them were included entreaties, threats, slanders, denunciations, promises to carry out refurbishment at people’s own expense, references to unbearably crowded conditions and the impossibility of living in the same apartment as villains. Among other things, there was a description, stunning in its artistic power, of the theft of some ravioli, which had been stuffed directly into a jacket pocket, in apartment No.31, two vows to commit suicide and one confession to a secret pregnancy.”

Meanwhile, Margarita, beautiful and unhappily married, is distressed because her lover, The Master, has committed himself to an institution and renounced his writing.

This is interspersed with the story of Pontius Pilate and Yeshua (Jesus), with the two stories echoing one another, and it emerges that this was the novel The Master was writing.

It is through the titular characters that Bulgakov prevents his satire becoming too bitter and alienating. Their devotion to each other and Margarita’s belief in The Master’s work is truly touching.

I don’t really want to say too much more as The Master and Margarita is such a complex, riotous piece of work that I think the more I try and pin it down the more I’ll tie myself in knots! It tackles the biggest of big themes; religion, state oppression, the role of art, love, faith, good and evil, how to live… It is a deeply serious work that isn’t afraid to be comical too.

But as this post is prompted by Behemoth, here is my favourite scene with him, getting ready for Satan’s Grand Ball on Good Friday and trying to distract from the fact that he is losing at chess:

“Standing on his hind legs and covered in dust, the cat was meanwhile bowing in greeting before Margarita. Around the cat’s neck there was now a white dress tie, done up in a bow, and on his chest a ladies mother-of-pearl opera glass on a strap. In addition, the cat’s whiskers were gilt.

‘Now what’s all this?’ exclaimed Woland. ‘Why have you gilded your whiskers? And why the devil do you need a tie if you’ve got no trousers on?’

‘A cat isn’t meant to wear trousers, Messire,’ replied the cat with great dignity. ‘Perhaps you’ll require me to don boots as well? Only in fairy tales is there a puss in boots, Messire. But have you ever seen anyone at a ball without a tie? I don’t intend to find myself in a comical situation and risk being thrown out on my ear! Everyone adorns himself in whatever way he can. Consider what has been said to apply to the opera glasses too, Messire!’

‘But the whiskers?’

‘I don’t understand why,’ retorted the cat drily, ‘When shaving today Azazello and Korovyev could sprinkle themselves with white powder – and in what way it’s better than the gold? I’ve powdered my whiskers, that’s all!’

[…]

‘Oh, the rogue, the rogue,’ said Woland shaking his head, ‘every time he’s in a hopeless position in the game he starts talking to distract you, like the very worst charlatan on the bridge. Sit down immediately and stop this verbal diarrhoea.’

‘I will sit down,’ replied the cat sitting down, ‘but I must object with regards your final point. My speeches are by no means diarrhoea, and you’re so good as to express yourself in the presence of a lady, but a series of soundly packaged syllogisms which would be appreciated on their merits by such connoisseurs as Sextus Empiricus, Martianus Capella even, who knows, Aristotle himself.’

‘The kings in check,’ said Woland.

‘As you will, as you will,’ responded the cat, and began looking at the board through the opera glass.”

I think overall I probably admire The Master and Margarita more than love it, and I enjoyed Bulgakov’s A Country Doctor’s Notebook more. But there is so much in this extraordinary, unique novel that will stay with me, and I’m sure it will reward repeat readings too.

To end, I tried to get my two moggies to pose with the book. With typical cattitude, they flatly refused 😀  So it’s back to 80s pop videos:

Novella a Day in May 2023 – No.30

Four Soldiers – Hubert Mingarelli (2003 transl. Sam Taylor 2018) 155 pages

I really loved Hubert Mingarelli’s A Meal in Winter when I read it six years ago and so I was overjoyed to find a copy of Four Soldiers in my beloved local charity bookshop. This had a lot in common with its predecessor, being a sparse tale of servicemen which focussed on their humanity rather than their role in conflict. But it was resolutely its own tale too.

The four soldiers are friends thrown together by circumstance during the Russian Civil War in 1919. Resourceful, skilled Pavel, naïve gentle giant Kyabine, quiet, thoughtful Sifra and the narrator Benia. They keep each other company during the tedium of waiting for orders, close to the Romanian border:

“Because we didn’t know where we would be tomorrow. We had come out of the forest, the winter was over, but we didn’t know how much time we would stay here, nor where we would have to go next. The war wasn’t over, but as usual we didn’t know anything about the army’s operations. It was better not to think about it. We could already count ourselves lucky to have found this pond.”

What is so striking about the soldiers is how terribly young they are. We are never told their ages, but their behaviour, their lack of experience, their superstitions – all emphasise that they are little more than children caught up in something far beyond their control, for which they may have to pay the highest price.

Their concerns are ordinary, not political or idealistic. They play dice; they swim; they smoke; Pavel has nightmares; they take turns to sleep with a watch that contains a picture of a woman that they think brings them luck.

Mingarelli doesn’t seek to explain how they ended up there or what they hope for beyond it. By focussing on the present he is able to convey how caught they are by circumstance, how hope lingers but is unexpressed.  

“Barely had we finished drinking that tea before we became nostalgic for it. But, all the same, it was better than no tea at all.”

The simplicity of the plot, imagery and prose is so finely balanced. Mingarelli conveys a vital story that needs no adornment while at the same time driving home its importance and universality.

“I advanced. But I did so evermore sadly. The sadness was stronger than me. It was because of the smell of potatoes slung over my shoulder. It didn’t evoke anything precise, that smell. Not one specific event, in any case. What it evoked was just a distant time.”

Four Soldiers isn’t remotely sentimental or sensationalist, and it’s the ordinariness it depicts that makes it so devastating, and humane.

“The silence and the darkness covered us.

Then suddenly, almost in a whisper: ‘I wrote at the end that we had a good day.’

It was very strange and sweet to hear him say that, because, my God, it was true, wasn’t it? It had been a good day.”

Susan at A Life in Books, a great champion of novellas whose reviews are a significant contributor to my ever-spiralling TBR, has written about Four Soldiers here.

Novella a Day in May 2023 – No.29

The Murderess – Alexandros Papadiamantis (1903, trans. Peter Levy 1983) 127 pages

Trigger warning: mentions infanticide

I’ve long been interested in how witches are portrayed. It’s seems so often bound up with women on the edge of (patriarchal) society – single, childless, conventionally unattractive, isolated; perhaps with the suggestion of healing knowledge that threatens male medical practitioners. It’s something brilliantly sent up in the Blackadder II episode Bells where Blackadder gives up on his doctor who prescribes courses of leeches for everything, and instead visits the wilds of Putney (!) to consult the wise woman:

In The Murderess, Alexandros Papadiamantis draws on some of these stock characteristics and makes his protagonist an older woman, a mother who is also a healer, whose actions cause her to become a murderer living in wild environments. Like many ghouls, she has several names: Hadoula, Jannis Frankissa, Frankojannou.

“She provided herbs, she made ointments, she gave massages, she cured the evil eye, she put together medicine for the sick, for anaemic girls, for pregnant women and women after childbirth and for those with women’s diseases.”

At the start of the novella she is completely sleep-deprived, helping her daughter care for her sickly newborn:

“For many nights Frankojannou had permitted herself no sleep. She had willed her sore eyes open, while she kept vigil beside this little creature who had no idea what trouble she was giving, or what torture she must undergo in her turn, if she survived.”

Papadiamantis takes us back and forth in time to show the oppression of a patriarchal society. Female babies mean dowries to be found, and once married, hard lives keeping homes and raising children, often with little or no support from male spouses.

Something inside Hadoula snaps, and she kills her granddaughter, unable to contend with the life the child will have ahead of her:

“Frankojannou’s brain really had begun to smoke. She had gone out of her mind in the end. It was the consequence of her proceeding to higher matters. She leant over the cradle.”

This is the start of her killing the young female babies and children of the island. It is set on Papadiamantis’ home island of Skiathos, its beauty contrasting with the horrors:

“Below her the river cut deep through the Acheilas ravine, and its stream filled all the deep valley with soft murmurs. In appearance it was motionless and lakelike, but in reality perpetually in motion under the tall and long-tressed planes. Among mosses and bushes and ferns it prattled secretly, kissed the trunks of trees, creeping like a serpent along the length of the valley, green-coloured from leafy reflections, kissing and biting at once the rocks and the roots, a murmuring, limpid stream, full of little crabs which ran to hide in piles of sand, while a shepherd, letting little lambs graze on the dewy greenery, came to lean down over the water.”

The Murderess is carefully balanced: it doesn’t condone Hadoula but nor does it make her a monster. She is a desperate woman driven by the life she has led and the oppression she foresees for women in her society, to undertake the most monstrous of acts.

Papadiamantis makes it clear she has lost her sanity (although she continues to act by her own rationality), and also that she has guilt and regret, but also never remotely excuses or justifies what she does.

The story has a fabulist element but without detracting from Hadoula’s murders. I felt the author was drawing on centuries of storytelling to reframe the witches of folklore and ask what it was in societies that had brought them to that role in the first place?

“But mostly she was gathering herbs to forget the grief which tormented her.”

A challenging and haunting tale.